What happened to the 'F' in Spanish words?

Many Latin words starting with 'f' see this leading letter weakened to 'h' in Spanish. The cognates in Italian, French and Portuguese most often keep the leading 'F'.

Just two examples:

Farina (flour) in Latin, turns to harina in Spanish, but remains farina in Italian, and changes only slightly into farine and farinha in French and Portuguese.

Facere (to do), becomes hacer in Spanish, whereas in the other Romance languages, the initial 'f' is kept, but the infinitive is shortened to fare  / faire in Italian and French and becomes fazer in Portuguese.

Time for the video on this topic:



No comments:

Post a Comment